- 2019.09.11中国語(簡体字・繁体字)および韓国語翻訳者募集中
化粧品の翻訳(商品情報、技術資料等)に特化した翻訳です。日本語検定1級レベルと化粧品(スキンケア、メーキャップ、ヘアケア等)の知識と情報収集・調査能力が必要です。
※化粧品会社の日本語ウェブサイトを問題なく中文・韓国語に訳せるレベル
なお、観光客向けなど日本国内で使用する内容の場合は、日本の薬機法に適合した翻訳に仕上げる必要があります。知識のない方は関連法規をいろいろ調べながら覚えていっていただきます。(資格取得推奨)
これまでの経歴・翻訳実績含むレジュメをメールにてお送り下さい。 - 2017.03.24JOB POST (freelance, working at home, foreign residents are welcomed)
COSMETICS TRANSLATOR (Japanese to English)
Requirement: A native English speaker who has a good command of English grammar as well as reading skill of Japanese. (TOEIC950-, Nihongo Kentei 1st grade)
Task: In charge of JAP-ENG. Fee will be negotiated depending on the skill (3.5-6@1 Japanese letter, also depending on due date)
Required to have knowledge of skincare, makeup and hair care, etc.
In Japan, import and sales of cosmetics are strictly regulated under Pharmaceuticals and Medical Devices Law (薬機法, the PMD Act hereinafter) and other relevant laws. Because these laws are different from those in other countries, what you can say in your country may not be able to be said in Japan. For example, such claims as anti-aging, anti-oxidant, and anti-wrinkles around the eyes are not allowed for cosmetic products in Japan.
WTherefore, when we FRE&COS translate product information and/or website contents from English/Chinese to Japanese, we never simply convert the languages but always modify the contents to meet the Japanese PMD Act and relevant laws, which you cannot expect from other consulting/translation firms.
Furthermore, you will have to go through numerous documentation works before starting a cosmetic business in Japan, probably a lot more than you might think, all in conformance with the complicated Japanese regulations.
We handle various documentation and translation works regarding cosmetics business from product information on package, website, and promotion tools to trading documents and legal documents like a contract with a Japanese retailer, sales agent, and/or manufacturer.
For everything you need to know and prepare, we can support you.
For those interested in importing and selling cosmetic products in Japan, we provide the following services to check conformance with Japanese laws and regulations as the first step.
Conformance check for each ingredient in the product (JPY5,000 per product excluding tax)
Products sold as cosmetics in other countries may be categorized in pharmaceuticals, quasi-drugs, or general merchandise other than cosmetics under the Japanese laws, and applicable laws or articles are different from each other. In any case, a conformity check should be done in advance regarding prohibited or restricted ingredients.
Quality evaluation test of the product itself (fee depends on the work volume.)
Quality evaluation for actual products, such as heavy metal and microbial tests, will be done by external testing laboratories.
In order to proceed with these conformance checks and quality evaluation tests, we require you to submit detailed information about the formulation, such as the composition of ingredients and MSDS, and about the package such as quality test results and material description provided by the manufacturer, as well as the copy of their national license/certificate.
To do the quality evaluation test, we have to prepare and submit products’ technical information in Japanese to the test laboratories. For the tests and document preparation, the brand holder is required to provide us with at least 5 sets of actual product samples for each product.
As for the cost estimation and duration of the quality evaluation test, which usually takes about 1-3 months, we will inform you after checking the documents and samples provided.
If you are interested, please contact us from “Inquiry” and provide us with necessary information such as information on the product(s), brand holder* (your company), and original manufacturer (if different from the brand holder). *Your company must be the brand holder.
If the product passes the check as above, then the second step can be taken. However, in the case of failure, i.e., the formulation or the package/container did not conform to the Japanese regulation, we would nevertheless be able to propose alternative measures to proceed.
Even if the product has passed the conformance check, you cannot import and sell the product attached with labeling, which has been simply translated into Japanese. In order to import and sell cosmetics, you have to go through various registration and approval processes. For example, a "Japanese cosmetics manufacturing and sales license” holder, who is to be legally responsible for the quality of the products, should be specified, and its name must be printed on the label.
We do not hold a "Japanese cosmetics manufacturing and sales license”; therefore, we cannot import and sell cosmetics. However, we can help you prepare the legal documents required to obtain the license and approval. In addition, an Administrative Scrivener Office affiliated with us is able to act as your legal agent.
For more details, please contact us from “Inquiry”.
Please be advised that in order to achieve success in the cosmetic business in Japan, it is extremely important for everything about the product, including formulation, package, labeling, advertisement, to conform to the Japanese laws and regulations. Please do not forget that we are always here to help you.
Translation Staff | JAP/ENG/CHIN(Traditional and Simplified Chinese)/Korean/Thai/Vietnamese 19 translators including native English/Chinese/Korean/Thai speakers and license holder of Cosmetics the PMD Act Management |
---|---|
Copy Writer | 2 copy writers for JAP/ENG copy writing |
As of Oct. 2021
Shiseido Co., Ltd., ettusais co ltd., Aesop Japan K.K., Beauty Garage Co., Ltd., Plus 64 Marketing (NZ), Sasy n Savy Pty Ltd. (Australia) *excluding those who do not want to disclose the company name and the clients we serve them via PR agency/trading company.